The story goes this way:

My photo
We are all so alike yet we are totally different.
人生苦短何必念念不忘

Thursday, 8 November 2018

语种


每周一更打卡。

今天谈什么,谈出差吗?

我才来上海两个月,已经去了常州,苏州,杭州,无锡
十一月还会去哈尔滨和安庆

在马来西亚的时候经常出差,来了这里,出差成了常态

上星期我给之前的老板发邮件打招呼,里面我说了句
“Adventure I have sought, adventure I shall have”

这句话,就是我的写照了吧。

不谈出差了,我们来谈谈语言吧。

不是我跩啊,我自认我的中英文能力都是挺好的。
好到什么程度呢?就是好到如果我还谦虚地说“还算可以”都是一种赤裸裸的讽刺。

好啦,当然我这是乘了马来西亚电视儿童之便。
我阿公老说我是戏王,但也正因为我老看戏,各种语言的戏,所以才有幸从小就接触了各种语言。还有就是我外婆家在新山,他们讲话受了新加坡电视节目的影响,所以我又习惯了一个语言多个腔调的模式。

来来,再夸夸我,
因为语言能力,来了上海,我们老板一律把老外客户分给我。
才来两个月,我接触过,伦敦,休士顿,纽约,波士顿
每每说到这儿,我就觉得这冥冥之中还真是有注定
小时候那个准点看Barney的傻孩子怎么想到这一天天的Barney会让她自信十足的发表意见呢
这个说到看电视啊,我觉得看电视很多好处啊
我现在这个守时的好习惯就是看电视给培养出来的

为了准点看电视节目,我会预先设想好,我需要花15分钟吃饭,5分钟洗碗,1分钟上厕所,从厕所走到客厅要10秒,在客厅找到遥控器要5秒至30秒不等,1分钟打开电视,电视需要30秒的启动时间及20秒的转台时间。。。所以8点的节目,7.30我得开始动作。
但是7.30我开始动作远远不够啊!我还要让阿嬷也走到厨房,准备吃饭,不然我一个人在厨房也不能马上开吃,所以我7.00要开始潜移默化的让阿嬷觉得今天要7.30吃晚餐,所以7.15第一个广告的时候,我就要先去吃零食,然后阿嬷就会骂说“不要吃零食!你饿的话我们下一个广告就吃晚餐“。然后7.28快要第二次广告的时候,我就要站起来去点香拜拜,阿嬷看我点了蜡烛也会跟我一起拜。拜好了阿嬷的习惯就是直接走去厨房,至此,计划成功。

以上,都是什么?PLANNING啊!PLANNING是什么,是领导能力的体现啊!

你说,看电视真是利大于弊的吧?

好的。我不是想说这个。
我想说的是语言。

我前阵子理解到一个概念,说我们人类的祖先啊说的都是一个语言,所以都很团结,然后就一起建了一个高塔。上帝看了觉得不得了,不能比我高啊,所以就打乱了人类的语言,人们开始说起了不同的语言,然后就自然而然的不再团结,高塔也就建不成,人与人之间就开始疏远并散落成今天的样子。

我一开始听的时候,我觉得就是个笑话。
但这几天我就在想,好像也说得通。

我申明一下,我想讨论的,是语言的不同是否会分化人心。
那些什么上帝是否存在,宗教的真实性都不在我讨论范围内啊

事先申明,是我这几年落下的职业病。

我是来了上海后才有真切地当翻译员的机会。
之前都是翻翻文件,或者跟说中文的人访谈,然后写英文的报告。
来了上海,我常常得做实时翻译的活儿,
就比如一边讲英文的人跟我说了他们的问题和背景,我要恰当的翻译(不能一字不漏,必须换个角度问,不然太直接会变成审问)给讲中文的人听。
然后讲中文的人解释了以后我要先听是否回答问题,并且追问一些不清楚的,然后再马上翻译给讲英文的人听。

常常吧,比如讲英文的人跟我讲了一整段,我就简洁的翻成两句。
讲英文的人跟我在讲的时候,讲中文的人聚精会神一脸茫然的看我
讲中文的人在讲的时候,讲英文的人又手足无措的看我

如果两方各进入小讨论,可以看到很容易就会分成两群人,两组各驻足于河的两边的人。
他们彼此观望,微笑,然后等着中间的船夫来回摆渡,传递

那时候的我,翻译一定特别谨慎。
翻译的过程,很多我们习惯的用词如果照翻会有全然不同的意义。
比如以下:

讲英文的: Can you just ask them, is there anything they would like to highlight to the management, that maybe we can convey on behalf?
直翻:有什么你们想让我们帮忙强调给管理层的吗

首先,从字面上,“强调” 强调本身就是有点重的字眼,但是在英文里却挺普遍。给老板发个email highlighting this for your attention”充其量就是个礼貌性的email cover。但如果你发个Email写的“于此强调,需您的关注”….. 你最好里面写了什么天大的事情。

所以我就把他翻成:目前业务上的执行还可以吗?有什么你们希望反映给管理层,可能哪里有什么可以改善的?

然后这样的情况下,我会得到的回复主要都是“管理层已经很好了,是我们要继续努力”

然后如果我把这句直翻给讲英文的,”Management have been great, its them that require more effort”

讲英文的会一脸不可置信的看我,”well…ok…”

然后这就是一段没有意义的对话。花了10分钟。

所以我通常在提问的时候要有诱导性的说“目前业务上的执行还可以吗?有什么你们希望反映给管理层,可能哪里有什么可以改善的?比如系统更新前后的适应期,和总部的业务衔接沟通,或者你们觉得公司有什么制度可以更贴合我们在地文化一点?”

这个时候才比较可能可以得到“业务还可以,新系统我们还在适应,就希望可以多点事前培训,当然我们也知道我们主职是业务,但如果有适当培训我们也许不会这么手忙脚乱。制度的话,我觉得大家都挺适应的,挺好的”

所以我才统一翻译成:Policies are fine, but they do mention that with the new system implementation, it’d be better if they can have a more comprehensive training before the change. This would prepare them better.

讲英文客户表示: yeap, understand. Sure, we can consider that as one of our recommendations.

这才是有点意义的对话吧?

字眼的使用,语气的抑扬顿挫,语境的构成,这一些都有着各个语言深深的文化在里面。如果传说是真的,即使我们真的曾经同根同树,这千百万年的分化我们也都演变成完全不同的体系。这时候我们不能抹去这千百万年的潜移默化,但我们也许能在接下来的日子里靠拢,千百万年后,我们才终于再次回到千百万年前的样子。

两个千百万年后,我们回到了起点
那个,有些人会说本不该离开的起点
但不离开的人,怎么回家?不回家的人,还需要家吗?

你没有如期归来,那就是旅行的意义
你终于踏雪而归,那就是征途的意义

在我的认知范围里,中文和英文算是最普遍的语言
即使这两语种之间都有那么多调度的空间,人与人之间怎么可能毫无间隙呢?

人总有自己的猜疑,就是我们常说的防人之心不可无。
对于我们不理解的,或不曾接触的,我们或多或少会有点抵触,
也就是大家最爱说的resistance to change,我们说这是不好的,是固步自封

那,能不能换个角度想,这也许是一种守护呢?

我举个粗浅的例子吧,偶像剧里,很多那种富二代霸道总裁要买穷二代玛丽苏的可能祖屋啊什么的,女主总会誓死维护,然后男主被女主大无畏的精神折服也一起保护
这里说,女主为了守护
但你换个场景,一个人坚持不让发展商发展一块地儿,造成国家经济损失,造成该地最后被荒废….这就是经典的resistance to change吧?

还有,富二代霸道总裁要科技化自己的业务所以遣散了一堆老员工,包括穷二代玛丽苏的家人,然后穷二代示威啊什么的,最后富二代理解人是无法被取代的…..
然后换个场景,一个靠人工的工厂除了生产率较低,可能还有事故率较高(事故啊,搞不好要死人的!)或者产品品质不一的问题,最后工厂就这么拖着,不上不下的

其实你站在哪一方我都觉得各有理由,但你有没有发现,这两方是很难走到一起的
我发现人很热衷于发表意见,及做选择,都是为了有所归属
才能说“我就是xxx个性的人,我就是xxx的样子”

我们之所以被分化后就再也没法儿再靠拢到一起,这种想要给自己贴标签的人性其实我觉得是其中主因。

还有另一个,就是人性当中对“特别”的渴望
我们总爱追求独一无二,追求你所有必须独一无二,追求你自己必须独一无二
其中独一无二最好的体现,也就是说着那个你觉得至高无上的语言
有些人说,听见法语我就恋爱了
有些人说,中文是最美丽的语言
有些人说,西班牙文就是很热情的语言

你看那些说着“我干嘛要学某某语言,我说英文啊,international language
这句话似乎透出了他潜意识里对非英文语种的鄙视

我们恨不得这个世界上票选出一个语言级别列表,然后就可以正儿八经的说“我只会说那最高级的语种”




LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...